Ets a ca teva! (DiĂ leg sobre la interculturalitat)
Najib El Fassi,
ciutadĂ marroquĂ resident a Palma des de fa tres anys, acaba de
sortir de loficina destrangeria amb un somriure dorella
a orella: a la fi té els papers! En passar per davant Correus,
es topa amb el seu veà i amic Toni Bauçà .
¡Hola Toni! ¡Mira lo que me acaban de dar!
Els papers! Sà que estic content! Això ho hem de celebrar..
fa en Toni
Ya lo creo. Vamos a tomar algo, invito yo respon en
Najib, passant el braç per damunt les espatlles den Toni.
Van fins al Born, i sasseuen a la terrassa del Bar Bosch,
que com sempre estĂ atepeĂŻda. Prenent un refresc, en Najib li
explica a en Toni els seus plans immediats.
Lo primero que voy a hacer es pedir la reagrupaciĂłn
familiar. Ya sabes que en todo este tiempo sĂłlo he podido ver a
mi mujer y mis dos hijos como mucho una vez al año, y no puedo más.
Es insoportable...
SĂ, men faig cĂ rrec diu en Toni, amb posat
seriós. Jo també tenc ganes de conèixer-los! Bé, i supòs
que ara també et faran un contracte legal, no?
Claro. El administrador de la empresa me ha dicho varias
veces que lo tiene todo a punto. SĂłlo faltaba que me dieran los
papeles. Al fin han llegado, aunque a veces casi he perdido la
esperanza. He tenido que esperar diez meses desde que entregué
toda la documentaciĂłn. No hay derecho.
Ja ho pots ben dir, i no sembla que la cosa vagi a millor.
El teu cosĂ Mustapha em contava laltre dia que loficina
destrangeria li ha perdut lexpedient, i lhan
obligat a tornar a presentar un munt de paperassa. Si això li
passa a qualsevol mallorquĂ, larma grossa.
Seguro. Y por cierto, hablando de mallorquĂn: ahora que
estaré más tranquilo, creo que voy a ir a aquellas clases de
las que me has hablado...
Ja era hora! fa en Toni, alçant les mans. Veurà s
com tagrada. I a més, ho tindràs fà cil, perquè tu el
mallorquĂ ja lentens perfectament.
SĂ reconeix en Najib, pero me da vergĂĽenza
lanzarme a hablarlo, aunque ya sé muchas palabras. No sé, me da
miedo que la gente se rĂa de mĂ...
Què dius! Bé, potser et trobaràs amb algun pardal
assolellat, que sempre nhi ha dhaver. Però vaja, ja
the dit moltes vegades que per als mallorquins deixes de
ser foraster quan xerres en mallorquĂ.
Bueno, ya veremos dubta en Najib. Pero una cosa:
si yo aprendo mallorquĂn, tĂş tienes que aprender árabe.
Ja magradaria, però saps que avui en dia no tenc
temps. Entre la feina, els nins, i les activitats del sindicat,
vaig de bòlit. Tal vegada més endavant...
BĂşscate el tiempo, pero yo creo que tendrĂas que hacerlo.
TĂş siempre me hablas de interculturalidad, y yo estoy de
acuerdo, y por eso tendrĂas que hacer un esfuerzo.
Home, et dic que magradaria, però jo no crec que
sigui el mateix. Crec que és més important que tu aprenguis el
mallorquĂ que no que jo aprengui lĂ rab.
¿Por qué? ¿No son iguales todos los idiomas? Si me
hablas de interculturalidad, tiene que ser de cada lado.
SĂ, tu ja saps que jo defens que els mallorquins ens hem desforçar
per conèixer més i millor la cultura, els costums i la llengua
dels estrangers que heu vingut a viure aquĂ, almanco dels paĂŻsos
dels quals nheu vingut més. Però jo crec que hi ha una
relaciĂł molt estreta entre cultura i territori, i que la cultura
de lilla de Mallorca és la mallorquina. Això no vol dir
que les altres cultures no hagin de ser respectades, valorades i
fins i tot potenciades, però si no contribuïm entre tots, tant
els qui hem nascut aquĂ com els que heu vingut de fora, a
potenciar la nostra llengua i la nostra cultura, acabarem per
convertir-la en una peça de museu. Ja mho has sentit a dir
moltes vegades, a Mallorca la nostra llengua i la nostra cultura
estan en retrocés. Lavanç del castellà sembla que no té
aturador. A Palma, a qualsevol lloc que vagis quasi sempre set
dirigeixen primer en castellĂ , i tots els indicadors mostren un
retrocés clar en lús social de la nostra llengua. Això
em preocupa a mi, però també thauria de preocupar a tu.
Claro, y tĂş ya sabes que me interesa. Pero sigo pensando
que deberĂan hacerse más esfuerzos para favorecer el
conocimiento mutuo de todas las culturas que coexisten en
Mallorca.
I jo no et dic que no, però insistesc que lesforç més
important que hem de fer tots és ajudar a la supervivència de
la llengua i la cultura de Mallorca. De fet, aixĂ com va el mĂłn,
si no anam vius això que alguns anomenen biodiversitat
cultural, i que Ă©s un reconeixement de la riquesa de la
multiplicitat cultural arreu del mĂłn, pot acabar arronsada per
les cultures que tenen més potència econòmica i medià tica. Langlès
i la cultura nordamericana avui en dia ja amaren fins i tot els
racons més insospitats del planeta. A qualsevol lloc del món
trobarĂ s una coca-cola. I aquĂ, la cultura que tĂ© mĂ©s poder i
més potència és la castellana, en tots els ordres. Si tu no et
compromets a fer que la cultura mallorquina sigui també la teva
cultura, sense que hagis de renunciar, és clar, a la teva pròpia
cultura, al final acabarĂ s integrat dins la cultura castellana.
Me lo pintas muy negro, y además todo esto es muy
complicado.
SĂ, Ă©s complicat, però no impossible. Saps què? Magradaria
molt que vinguessis dissabte que ve a la Diada per la llengua que
organitza lObra Cultural Balear. Justament, enguany el lema
daquesta diada Ă©s El catalĂ , llengua dacollida,
precisament perquè es vol accentuar que tots els qui vivim aquĂ,
amb independència del nostre origen, som a ca nostra i hem de
sentir la cultura daquest paĂs com a nostra i ben nostra.
Uf, esto de que aquà es mi casa... No me negarás que
socialmente hay un creciente rechazo a la inmigraciĂłn, y que los
moros no somos precisamente muy bien vistos. Además, las leyes y
la polĂtica no favorecen para nada que nos sintamos en nuestra
casa.
Tens tota la raĂł, i això em dol moltĂssim. Però una
cosa no treu laltra. Per a mi, i per a molts, tu, aquĂ,
ets a ca teva. I a més, ja ho saps, tu ets un dels millors amics
que tenc.
Esto sà que lo tengo muy claro. Y tu también eres uno de
mis mejores amigos. Y fĂjate: como somos amigos, podemos hablar
de todo esto sin ningĂşn problema, sin sentir que uno quiere
invadir la intimidad del otro.
Crec que no ho podies haver dit millor. I per aquà anam bé,
no?
SĂ... va bĂ©!
ť
|