"La fermesa d'un somriure" Sebastià Serra, en la memòria
 
EL PEU, FITER; LA MIRADA, ATREVIDA
veure totes

Palma
Mallorca
Menorca
Eivissa
Grup parlamentari
Consell de Mallorca


 

El PSM opina. 01/06/2002

Ets a ca teva! (DiĂ leg sobre la interculturalitat)

Najib El Fassi, ciutadĂ  marroquĂ­ resident a Palma des de fa tres anys, acaba de sortir de l’oficina d’estrangeria amb un somriure d’orella a orella: a la fi tĂ© els papers! En passar per davant Correus, es topa amb el seu veĂ­ i amic Toni Bauçà.

—¡Hola Toni! ¡Mira lo que me acaban de dar!

—Els papers! SĂ­ que estic content! Això ho hem de celebrar.. —fa en Toni—

—Ya lo creo. Vamos a tomar algo, invito yo —respon en Najib, passant el braç per damunt les espatlles d’en Toni—.

Van fins al Born, i s’asseuen a la terrassa del Bar Bosch, que com sempre estĂ  atepeĂŻda. Prenent un refresc, en Najib li explica a en Toni els seus plans immediats.

—Lo primero que voy a hacer es pedir la reagrupaciĂłn familiar. Ya sabes que en todo este tiempo sĂłlo he podido ver a mi mujer y mis dos hijos como mucho una vez al año, y no puedo más. Es insoportable...

—SĂ­, me’n faig cĂ rrec —diu en Toni, amb posat seriĂłs—. Jo tambĂ© tenc ganes de conèixer-los! BĂ©, i supòs que ara tambĂ© et faran un contracte legal, no?

—Claro. El administrador de la empresa me ha dicho varias veces que lo tiene todo a punto. SĂłlo faltaba que me dieran los papeles. Al fin han llegado, aunque a veces casi he perdido la esperanza. He tenido que esperar diez meses desde que entreguĂ© toda la documentaciĂłn. No hay derecho.

—Ja ho pots ben dir, i no sembla que la cosa vagi a millor. El teu cosĂ­ Mustapha em contava l’altre dia que l’oficina d’estrangeria li ha perdut l’expedient, i l’han obligat a tornar a presentar un munt de paperassa. Si això li passa a qualsevol mallorquĂ­, l’arma grossa.

—Seguro. Y por cierto, hablando de mallorquĂ­n: ahora que estarĂ© más tranquilo, creo que voy a ir a aquellas clases de las que me has hablado...

—Ja era hora! —fa en Toni, alçant les mans—. VeurĂ s com t’agrada. I a mĂ©s, ho tindrĂ s fĂ cil, perquè tu el mallorquĂ­ ja l’entens perfectament.

—SĂ­ —reconeix en Najib—, pero me da vergĂĽenza lanzarme a hablarlo, aunque ya sĂ© muchas palabras. No sĂ©, me da miedo que la gente se rĂ­a de mĂ­...

—Què dius! BĂ©, potser et trobarĂ s amb algun pardal assolellat, que sempre n’hi ha d’haver. Però vaja, ja t’he dit moltes vegades que per als mallorquins deixes de ser foraster quan xerres en mallorquĂ­.

—Bueno, ya veremos —dubta en Najib—. Pero una cosa: si yo aprendo mallorquĂ­n, tĂş tienes que aprender árabe.

—Ja m’agradaria, però saps que avui en dia no tenc temps. Entre la feina, els nins, i les activitats del sindicat, vaig de bòlit. Tal vegada mĂ©s endavant...

—BĂşscate el tiempo, pero yo creo que tendrĂ­as que hacerlo. TĂş siempre me hablas de interculturalidad, y yo estoy de acuerdo, y por eso tendrĂ­as que hacer un esfuerzo.

—Home, et dic que m’agradaria, però jo no crec que sigui el mateix. Crec que Ă©s mĂ©s important que tu aprenguis el mallorquĂ­ que no que jo aprengui l’Ă rab.

—ÂżPor quĂ©? ÂżNo son iguales todos los idiomas? Si me hablas de interculturalidad, tiene que ser de cada lado.

—SĂ­, tu ja saps que jo defens que els mallorquins ens hem d’esforçar per conèixer mĂ©s i millor la cultura, els costums i la llengua dels estrangers que heu vingut a viure aquĂ­, almanco dels paĂŻsos dels quals n’heu vingut mĂ©s. Però jo crec que hi ha una relaciĂł molt estreta entre cultura i territori, i que la cultura de l’illa de Mallorca Ă©s la mallorquina. Això no vol dir que les altres cultures no hagin de ser respectades, valorades i fins i tot potenciades, però si no contribuĂŻm entre tots, tant els qui hem nascut aquĂ­ com els que heu vingut de fora, a potenciar la nostra llengua i la nostra cultura, acabarem per convertir-la en una peça de museu. Ja m’ho has sentit a dir moltes vegades, a Mallorca la nostra llengua i la nostra cultura estan en retrocĂ©s. L’avanç del castellĂ  sembla que no tĂ© aturador. A Palma, a qualsevol lloc que vagis quasi sempre se’t dirigeixen primer en castellĂ , i tots els indicadors mostren un retrocĂ©s clar en l’Ăşs social de la nostra llengua. Això em preocupa a mi, però tambĂ© t’hauria de preocupar a tu.

—Claro, y tĂş ya sabes que me interesa. Pero sigo pensando que deberĂ­an hacerse más esfuerzos para favorecer el conocimiento mutuo de todas las culturas que coexisten en Mallorca.

—I jo no et dic que no, però insistesc que l’esforç mĂ©s important que hem de fer tots Ă©s ajudar a la supervivència de la llengua i la cultura de Mallorca. De fet, aixĂ­ com va el mĂłn, si no anam vius això que alguns anomenen “biodiversitat cultural”, i que Ă©s un reconeixement de la riquesa de la multiplicitat cultural arreu del mĂłn, pot acabar arronsada per les cultures que tenen mĂ©s potència econòmica i mediĂ tica. L’anglès i la cultura nordamericana avui en dia ja amaren fins i tot els racons mĂ©s insospitats del planeta. A qualsevol lloc del mĂłn trobarĂ s una coca-cola. I aquĂ­, la cultura que tĂ© mĂ©s poder i mĂ©s potència Ă©s la castellana, en tots els ordres. Si tu no et compromets a fer que la cultura mallorquina sigui tambĂ© la teva cultura, sense que hagis de renunciar, Ă©s clar, a la teva pròpia cultura, al final acabarĂ s integrat dins la cultura castellana.

—Me lo pintas muy negro, y además todo esto es muy complicado.

—SĂ­, Ă©s complicat, però no impossible. Saps què? M’agradaria molt que vinguessis dissabte que ve a la Diada per la llengua que organitza l’Obra Cultural Balear. Justament, enguany el lema d’aquesta diada Ă©s “El catalĂ , llengua d’acollida”, precisament perquè es vol accentuar que tots els qui vivim aquĂ­, amb independència del nostre origen, som a ca nostra i hem de sentir la cultura d’aquest paĂ­s com a nostra i ben nostra.

—Uf, esto de que aquĂ­ es mi casa... No me negarás que socialmente hay un creciente rechazo a la inmigraciĂłn, y que los moros no somos precisamente muy bien vistos. Además, las leyes y la polĂ­tica no favorecen para nada que nos sintamos en nuestra casa.

—Tens tota la raĂł, i això em dol moltĂ­ssim. Però una cosa no treu l’altra. Per a mi, i per a molts, tu, aquĂ­, ets a ca teva. I a mĂ©s, ja ho saps, tu ets un dels millors amics que tenc.

—Esto sĂ­ que lo tengo muy claro. Y tu tambiĂ©n eres uno de mis mejores amigos. Y fĂ­jate: como somos amigos, podemos hablar de todo esto sin ningĂşn problema, sin sentir que uno quiere invadir la intimidad del otro.

—Crec que no ho podies haver dit millor. I per aquĂ­ anam bĂ©, no?

—SĂ­... va bĂ©!

ť




      

 

 




PSM Entesa Nacionalista - Avís legal                  Desenvolupat per: