El bilingüisme que ve: el botó de mostra
En les mans tenc ara mateix la prova més fefaent del tipus de
bilingüisme que alguns bords, gens ni mica errats de comptes del
PP, mos volen enjoncar. Mos enjonquen ja, de fet. Es tracta del
programa de festes, perdó: del «programa de fiestas», de Costa
d'en Blanes 2003, a celebrar els propers passats dies 20 al 24
d'agost. En portada: foto de sis nins cagant. Més endavant
sabrem amb qui, contra qui. Una salutació de don Carlos Delgado
Truyols, el nou batlle de Calvià, seguit d'una altra de dona
Teresa Martorell Andreu, «Teniente de Alcalde de Bienestar
Social y Participación Ciudadana. Concejal de Costa d'en Blanes
y Son Caliú». Sí: «Son Caliú», ho heu llegit bé. Per a més
abundància, també saluda a la concurrència la «Comisión de
Fiestas», 7 persones humanes, dones i homes, ben escapçat, i
signa don Jesús García Oeo. Fins aquí tot redactat únicament
i exclusivament utilitzant la llengua castellana. Àdhuc els
anuncis. I jo vénga cerca que et cerca el tan manyuclat bilingüisme
predicat per la tropa peperenca en campanya electoral i no el
trobava. Fins que sí, sí, síííí, el vaig afinar a la pàgina
número 9 i següents: «Miércoles, 20 de agosto», «Wednesday
20th. of august», «Jueves 21 de agosto», «Thursday 21th. of
august», i així fins arribar a «Domingo 24 de agosto», «Sunday
24th. of august». I gràcies a aquest fet tan silvestrement amb
vocació bilingüista, m'he pogut assabentar de coses tan
interessants com és ara que el que en anglès es diu «pa amb
oli», en la llengua de l'imperi s'anomena: «Pa amb Boliada».
Que «Comisión de fiestas» es diu a London: «Neighbourhood
Association». Que «piragüismo» tant es pot escriure amb dièresi
o sense, tant en anglès com en castellà, depèn únicament de
la bona saba del redactor. Que: «Paella para todos, chef
Manolito. Postre ensaimada», es pot traduir perfectament per: «Monumental
paella By Chef Manolito». I anit els anglesos no menjaran ensaïmada.
Que es fotin. I sobretot he après que la millor manera d'ajudar
un anglès a integrar-se a Mallorca i entre els mallorquins, és
parlant-li en anglès el més macarrònic millor, que això fa gràcia,
i deu reals del mateix amb els messetaris. Però i els
mallorquins? I les festes per a la gent d'aquí? Els mallorquins
residuals, «bar open -Popular prices» i aferra't fort, que hi
ha sotracs. Les miques per als polls, home, redéu! Arribat aquí
d'aquest article-purulència de ferida, llegesc als papers: «La
televisión de Calvià empieza a emitir programas en castellano».
La setmana que ve, en anglès. La següent, adéu català. Temps
al temps.
|