"La fermesa d'un somriure" Sebastià Serra, en la memòria
 
EL PEU, FITER; LA MIRADA, ATREVIDA
veure totes

Palma
Mallorca
Menorca
Eivissa
Grup parlamentari
Consell de Mallorca


 

El PSM opina. 16/03/2005

IB3 i el cinema

La projecció, en el seu primer dia d'emissions, per part de la nova emissora autonòmica IB3, d'un mediocre film nord-americà, en la seva versió doblada al castellà, constitueix tota una declaració d'intencions. La pel·lícula en qüestió era Otoño en Nueva York, una producció de l'any 2000 dirigida per Joan Chen. Per començar, sorprèn desagradablement que no s'aprofitàs tan destacada ocasió per oferir qualque pel·lícula relacionada amb les Illes Balears. Ens referim a títols com Bearn (1982), de Jaime Chávarri, La Senyora (1987), de Jordi Cadena i Casasnovas, El Vent de l'Illa (1988), de Gerard Gormezano o El Mar (1999), d'Agustí Villaronga. A més, la majoria d'aquestes pel·lícules eren adaptacions d'escriptors mallorquins de reconegudíssim prestigi, com són Llorenç Villalonga, Antoni Mus i Blai Bonet. Tampoc no es va voler oferir una pel·lícula catalana, la qual cosa en realitat no ens estranya, ni espanyola i ni tan sols europea. Molt de donar suport a la Constitució Europea però després es menysprea l'enorme riquesa del patrimoni cinematogràfic europeu, molt més ric, divers i proper a la nostra realitat cultural que el nord-americà. També resulta emblemàtic emetre una versió doblada al castellà. Evidentment no s'ha tengut la valentia de trencar amb la nefasta tradició del doblatge i començar a emetre únicament pel·lícules en la seva versió original subtitulada. I això que hi ha estudis ben documentats que destaquen l'ajuda que això representa per a l'aprenentatge de llengües estrangeres, i s'acostuma a esmentar el cas de Finlàndia, amb el millor sistema educatiu del món. D'altra banda, passar pel·lícules només en castellà ben segur que contradiu l'esperit de l'Estatut i de la Llei de Normalització Lingüística. I no aprofitar l'oferta de TV3 per utilitzar el seu fons de films doblats al català sembla una ofensa fins i tot al sentit comú. Així mateix, també s'hauria pogut aprofitar la tasca de doblatge i subtitulació feta per la Televisió Valenciana, en especial pel Punt 2, que per cert emet sovint interessants films clàssics del cinema europeu. Això, no implica, evidentment que no es puguin doblar films en un subestàndard mallorquí de la llengua catalana, tot i que caldria no repetir la tasca feta a València o Barcelona. D'altra banda, es rebutjaran també els films rodats en dialectes diferents al castellà estàndard d'Espanya? No es passarà cap pel·lícula en argentí o mexicà? S'emetran en castellà les rodades originalment en català? Tot plegat implica considerables dosis de provincianisme castellanista i submissió al model cultural de l'imperialisme nord-americà. Amb tot, i si bé el dia de l'estrena sempre té un alt valor simbòlic, potser les emissions regulars modificaran aquesta percepció de moment força negativa.





      

 

 




PSM Entesa Nacionalista - Avís legal                  Desenvolupat per: